Локализация приложений от разработчика

Локализированные приложенияНа сегодня вопрос о локализации мобильных приложений актуален, как никогда.  Как показывает статистика, пользователи активнее  загружают игры и приложения на «родном» языке, которые адаптированы под культурные референции. Именно локализованные приложения на Android и IOS покоряют рейтинговые топы PlayMarket и AppStore.

Традиционно разработчики выбирают для игры два языка – русский и английский. Однако это существенно сокращает количество загрузок, а значит и прибыль. Существует простой алгоритм, который позволяет определить — нужно ли адаптировать приложение под конкретную местность или нет. И состоит он из таких этапов.

Шаги алгоритма

Для начала нужно определиться со странами, в которых будет доступно приложение. Если сюжет обыгрывает какую-то конкретную национальную проблему или относится к какой-то культуре, то локализировать его в других странах абсолютно бессмысленно.  Универсальные программы нужно прорабатывать так, что бы они были интересны пользователям в любой точке мира. Здесь важно продумать язык интерфейса, дизайн и т.д.

Перед тем, как загрузить приложение, юзер читает его описание. Важно чтобы оно было информативным и понятным. Лучше не полагаться на онлайн-переводчики, а сразу прописать варианты на разных языках.  Наиболее востребованные языки:

  • английский;
  • немецкий;
  • французский;
  • испанский;
  • итальянский.

Практика показывает, что юзеры предпочитают самостоятельно Мультиязычные мобильные приложениявыбирать язык игры через соответствующую опцию. Поэтому вкладка «Выбор языка» просто обязана быть в приложениях и программах, ориентированных на глобальные рынки.  Интерфейс игры также должен учитывать культурные и национальные особенности, а так же иметь интересную созданную идею.

Такие нехитрые правила позволят не только значительно увеличить количество скачиваний, но и обеспечат дополнительные потоки прибыли.